FILIn kääntäjäresidenssiin Maima Grinberga ja Karl Ludwig Wetzig
20.04.2012 16:03 Kirjoittanut Leena Lahti
Ensi syyskuuksi FILIn residenssiin Helsingin Suomenlinnaan on valittu latviantaja Maima Grinberga ja saksantaja Karl Ludwig Wetzig. FILI onnittelee valittuja ja kiittää hakijoita kiinnostuksesta!
Residenssiohjelma kääntäjille
07.03.2012 17:22 Kirjoittanut Leena Lahti

HIAP (Helsinki International Artist-in-residence Programme) ja FILI ovat perustaneet residenssiohjelman Suomen kirjallisuuden ulkomaisille kääntäjille. Tulevalle syksylle haussa on kaksi residenssipaikkaa Suomenlinnassa 9.-30.9.2012.
Slavican terveiset Suomenlinnasta
24.01.2012 12:38 Kirjoittanut Leena Lahti
Serbialainen kääntäjämme Slavica Agatonovic työskenteli kaksi viikkoa FILIn HIAP-residenssissä Suomenlinnassa marraskuussa. Tässä Slavican terveiset:
"Sveaborg, 28/11 till 11/12
Kära FILI,
Eders översättare bortser från faran att låta för insmickrande. Mina dagar på fästningen var en lyxtillvaro som jag bara kan likna dagarna på Östersjöns författar- och översättarcentrum i Visby för några år sedan.
Arvonta suoritettu ja hauskaa joulua!
19.12.2011 16:43 Kirjoittanut Leena Lahti
Virallisessa arvonnassa 19.12. (Soila Lehtonen kirjoitti kaikkien runon kääntäneiden nimet käyntikorttinsa tyhjälle puolelle ja FILIn johtaja Iris Schwanck toimi onnettarena nostaen yhden kortin SKS:n muovikassista) Jukka Itkosen riemastuttavan värssykirjan on voittanut Rositsa: onneksi olkoon!
Kiitokset kaikille runon kääntäjille. Me täällä FILIssä emme tietenkään pystyneet tutkimaan muita kuin englanniksi, saksaksi tai venäjäksi kirjoitettuja tulkintoja, mutta oli mainiota, että runo kääntyi peräti kahdeksalle kielelle – slovakiksi, bulgariaksi, venäjäksi, saksaksi, englanniksi, pohjoissaameksi, kiinaksi ja unkariksi!
Riimittelyn taito kehittyy kun sitä treenaa.
With all good wishes for 2012!
Soila Lehtonen & Leena Lahti
Saksantaja Elina Kritzokatin haastattelu
17.11.2011 19:48 Kirjoittanut Leena Lahti
Ensimmäinen residenssikääntäjämme Helsingissä! Saksantaja Elina Kritzokat työskenteli lokakuussa kaksi viikkoa FILIn ja HIAP:n uudessa kääntäjäresidenssissä Suomenlinnassa. Seuraa FILIn YouTube-kanavalla Elinan tunnelmia. Elinan jälkeen Suomenlinnaan saapuu serbialaiskääntäjä Slavica Agatonovic.
Ihmisen osa sai parhaan käännöskirjan palkinnon Ranskassa
24.10.2011 13:15 Kirjoittanut Leena Lahti
Kari Hotakaisen Ihmisen osa saa arvostetun ranskalaisen Prix Courrier International -kirjallisuuspalkinnon. Palkinto annetaan vuoden parhaasta käännöskirjasta ja sen myöntää Courrier International -sanomalehti. Ihmisen osan käänsi ranskaksi Anne Colin du Terrail. Onnittelut Annelle! Vaikka palkintorahat menevätkin kirjailijalle, hyvää käännöskirjaa ei olisi olemassa ilman ammattitaitoista kääntäjää.
Runohaaste: käännä Jukka Itkosen runo!
14.10.2011 14:35 Kirjoittanut Leena Lahti
Hei kaikki kääntöpiiriläiset!
Runouden kääntäminen on tunnetusti kääntämisen kuningaslaji. FILIssä ja Booksissa toivotaankin, että kääntäjät uskaltaisivat useammin tarttua myös vaikeisiin teksteihin. Tässäpä siis sormiharjoitus - miten kääntäisit tämän Jukka Itkosen lastenrunon niin, että se kuulostaisi luontevalta myös omalla kielelläsi?
Topi, varhaiseläkkeellä oleva ravihevonen laulaa iskelmän
Etsin suurta onnea
ja tieni kauas vei.
Suru seuranani on.
Onnea vain ei.
Metsä hiljaa huokailee
ja tuuli maita käy
Kavioita kolottaa.
Ei kumppania näy.
Ilmoittaudu Poetiikkakonferenssin käännöspajoihin
10.08.2011 15:07 Kirjoittanut Leena Lahti
Alla kutsu kaikille kääntöpiiriläisille Helsingin Poetiikkakonferenssilta!
--
Tervehdys kaikki kääntäjät!
Haluaisimme kertoa teille iloisen uutisen: seitsemäs Helsingin Poetiikkakonferenssi käsittelee tänä vuonna kääntämistä! Kaksipäiväiseen tapahtumaan saapuu yli kaksikymmentä kotimaista ja ulkomaista kirjailijaa ja tutkijaa keskustelemaan runouden ja muun kirjallisuuden kääntymisestä, välittymisestä ja vaeltamisesta kielirajojen, maantieteellisten rajojen ja historiallisten etäisyyksien ylitse.
Haku Saaren kartanon residenssiin elokuussa
23.06.2011 10:20 Kirjoittanut Leena Lahti
Saaren kartano on Koneen Säätiön ylläpitämä taiteilija- ja tutkijaresidenssi. Residenssi tarjoaa suomalaisille ja ulkomaisille eri alojen taiteilijoille, kriitikoille ja kääntäjille mahdollisuuden kahden kuukauden mittaiseen intensiiviseen työskentelyjaksoon rauhallisessa maaseutuympäristössä. Residenssivierailla on käytössään asunto ja työhuone, ja heille maksetaan työskentelyapurahaa.
Helsingin Poetiikkakonferenssi kutsuu kääntäjiä
04.04.2011 09:22 Kirjoittanut Leena Lahti
Helsingin Poetiikkakonferenssi kutsuu tutkijoilta, kirjailijoilta, kääntäjiltä ja muilta kirjallisuudenalan ammattilaisilta ehdotuksia esitelmiksi vuoden 2011 Helsingin Poetiikkakonferenssiin.
Vuoden 2011 Helsingin Poetiikkakonferenssin teemana on Transmissio. Osallistujia kutsutaan tutkimaan kirjallisuuden ja kirjailijoiden muuttoliikkeitä, kääntämistä, maanpakoa, maahanmuuttoa, vientiä ja tuontia ajassa ja tilassa,keskustasta periferiaan ja takaisin, kansakunnista ja kielialueilta toisiin sekä sukupolvilta toisille niin globaalisti kuin lokaalistikin.




