Kääntöpiiri
Suomen kirjallisuuden kääntäjien verkkoyhteisö
FILI
Finnish (Suomi)Svenska (Sverige)English (United Kingdom)
  • Etusivu
  • Tietoa
  • Profiili
  • Etsi kääntäjiä
  • Liity Kääntöpiiriin

Etusivu

Tilaa RSS-syöte

17 items.

FILIn kääntäjäresidenssiin Maima Grinberga ja Karl Ludwig Wetzig

20.04.2012 16:03 Kirjoittanut Leena Lahti

Ensi syyskuuksi FILIn residenssiin Helsingin Suomenlinnaan on valittu latviantaja Maima Grinberga ja saksantaja Karl Ludwig Wetzig. FILI onnittelee valittuja ja kiittää hakijoita kiinnostuksesta!

Lue lisää FILIn kääntäjäresidenssistä

Lue lisää...

Residenssiohjelma kääntäjille

07.03.2012 17:22 Kirjoittanut Leena Lahti

Suomenlinna

HIAP (Helsinki International Artist-in-residence Programme) ja FILI ovat perustaneet residenssiohjelman Suomen kirjallisuuden ulkomaisille kääntäjille. Tulevalle syksylle haussa on kaksi residenssipaikkaa Suomenlinnassa 9.-30.9.2012.

Lue lisää...

Slavican terveiset Suomenlinnasta

24.01.2012 12:38 Kirjoittanut Leena Lahti

Kuva: Slavica Agatonovic

Serbialainen kääntäjämme Slavica Agatonovic työskenteli kaksi viikkoa FILIn HIAP-residenssissä Suomenlinnassa marraskuussa. Tässä Slavican terveiset:

"Sveaborg, 28/11 till 11/12

Kära FILI,

Eders översättare bortser från faran att låta för insmickrande. Mina dagar på fästningen var en lyxtillvaro som jag bara kan likna dagarna på Östersjöns författar- och översättarcentrum i Visby för några år sedan.

Lue lisää...

Arvonta suoritettu ja hauskaa joulua!

19.12.2011 16:43 Kirjoittanut Leena Lahti

Virallisessa arvonnassa 19.12. (Soila Lehtonen kirjoitti kaikkien runon kääntäneiden nimet käyntikorttinsa tyhjälle puolelle ja FILIn johtaja Iris Schwanck toimi onnettarena nostaen yhden kortin SKS:n muovikassista) Jukka Itkosen riemastuttavan värssykirjan on voittanut Rositsa: onneksi olkoon!

Kiitokset kaikille runon kääntäjille. Me täällä FILIssä emme tietenkään pystyneet tutkimaan muita kuin englanniksi, saksaksi tai venäjäksi kirjoitettuja tulkintoja, mutta oli mainiota, että runo kääntyi peräti kahdeksalle kielelle – slovakiksi, bulgariaksi, venäjäksi, saksaksi, englanniksi, pohjoissaameksi, kiinaksi ja unkariksi!

Riimittelyn taito kehittyy kun sitä treenaa.

With all good wishes for 2012!

Soila Lehtonen & Leena Lahti

Lue lisää...

Saksantaja Elina Kritzokatin haastattelu

17.11.2011 19:48 Kirjoittanut Leena Lahti

Ensimmäinen residenssikääntäjämme Helsingissä! Saksantaja Elina Kritzokat työskenteli lokakuussa kaksi viikkoa FILIn ja HIAP:n uudessa kääntäjäresidenssissä Suomenlinnassa. Seuraa FILIn YouTube-kanavalla Elinan tunnelmia. Elinan jälkeen Suomenlinnaan saapuu serbialaiskääntäjä Slavica Agatonovic.

Lue lisää...

Ihmisen osa sai parhaan käännöskirjan palkinnon Ranskassa

24.10.2011 13:15 Kirjoittanut Leena Lahti

Kari Hotakaisen Ihmisen osa saa arvostetun ranskalaisen Prix Courrier International -kirjallisuuspalkinnon. Palkinto annetaan vuoden parhaasta käännöskirjasta ja sen myöntää Courrier International -sanomalehti. Ihmisen osan käänsi ranskaksi Anne Colin du Terrail.  Onnittelut Annelle! Vaikka palkintorahat menevätkin kirjailijalle, hyvää käännöskirjaa ei olisi olemassa ilman ammattitaitoista kääntäjää.

Lue palkintouutinen Helsingin Sanomissa

Lue lisää...

Runohaaste: käännä Jukka Itkosen runo!

14.10.2011 14:35 Kirjoittanut Leena Lahti

Hei kaikki kääntöpiiriläiset!

Runouden kääntäminen on tunnetusti kääntämisen kuningaslaji. FILIssä ja Booksissa toivotaankin, että kääntäjät uskaltaisivat useammin tarttua myös vaikeisiin teksteihin. Tässäpä siis sormiharjoitus - miten kääntäisit tämän Jukka Itkosen lastenrunon niin, että se kuulostaisi luontevalta myös omalla kielelläsi?

Topi, varhaiseläkkeellä oleva ravihevonen laulaa iskelmän

Etsin suurta onnea
ja tieni kauas vei.
Suru seuranani on.
Onnea vain ei.

Metsä hiljaa huokailee
ja tuuli maita käy
Kavioita kolottaa.
Ei kumppania näy.

Lue lisää...

Ilmoittaudu Poetiikkakonferenssin käännöspajoihin

10.08.2011 15:07 Kirjoittanut Leena Lahti

Alla kutsu kaikille kääntöpiiriläisille Helsingin Poetiikkakonferenssilta!

--

Tervehdys kaikki kääntäjät!

Haluaisimme kertoa teille iloisen uutisen: seitsemäs Helsingin Poetiikkakonferenssi käsittelee tänä vuonna kääntämistä! Kaksipäiväiseen tapahtumaan saapuu yli kaksikymmentä kotimaista ja ulkomaista kirjailijaa ja tutkijaa keskustelemaan runouden ja muun kirjallisuuden kääntymisestä, välittymisestä ja vaeltamisesta kielirajojen, maantieteellisten rajojen ja historiallisten etäisyyksien ylitse.

Lue lisää...

Haku Saaren kartanon residenssiin elokuussa

23.06.2011 10:20 Kirjoittanut Leena Lahti

Saaren kartano on Koneen Säätiön ylläpitämä taiteilija- ja tutkijaresidenssi. Residenssi tarjoaa suomalaisille ja ulkomaisille eri alojen taiteilijoille, kriitikoille ja kääntäjille mahdollisuuden kahden kuukauden mittaiseen intensiiviseen työskentelyjaksoon rauhallisessa maaseutuympäristössä. Residenssivierailla on käytössään asunto ja työhuone, ja heille maksetaan työskentelyapurahaa.

Lue lisää...

Helsingin Poetiikkakonferenssi kutsuu kääntäjiä

04.04.2011 09:22 Kirjoittanut Leena Lahti

Helsingin Poetiikkakonferenssi kutsuu tutkijoilta, kirjailijoilta, kääntäjiltä ja muilta kirjallisuudenalan ammattilaisilta ehdotuksia esitelmiksi vuoden 2011 Helsingin Poetiikkakonferenssiin.

Vuoden 2011 Helsingin Poetiikkakonferenssin teemana on Transmissio. Osallistujia kutsutaan tutkimaan kirjallisuuden ja kirjailijoiden muuttoliikkeitä, kääntämistä, maanpakoa, maahanmuuttoa, vientiä ja tuontia ajassa ja tilassa,keskustasta periferiaan ja takaisin, kansakunnista ja kielialueilta toisiin sekä sukupolvilta toisille niin globaalisti kuin lokaalistikin.

Lue lisää...

Lisää...

Monimuotoinen kielemme!

Uusi residenssiohjelma kääntäjille

Piristystä kielineroille: suomalaisia puujalkavitsejä!

Julija Potrc sai parhaan nuoren kääntäjän palkinnon

<< Alkuun < Edellinen 1 2 Seuraava > Loppuun >>
Sivu 1 / 2

Kääntöpiirin omistaa

FILI – Finnish Literature Exchange

» www.finlit.fi/fili

©  FILI ja kääntäjät

FILI – Kääntäjien talo

FILI järjestää vuosittain täydennyskoulutusta ja
tapahtumia Suomen kirjallisuuden ulkomaisille
kääntäjille. Ulkomaisissa yliopistoissa
Suomen kieltä opiskeleville tarjotaan myös
mahdollisuus työharjoitteluun..  » Lue lisää

FILIn tukimuotoja

» Matka-apuraha
» Näytekäännöstuki
» Sähköiset hakulomakkeet
» Aloittelijan opas